Förord

Mats Jonsson född 1783 i Ämneboda, barnbarns barn till Erik Eriksson d. ä.

Bokens format: 17 ggr 21 cm. Lumpapapp med svart bläck. Bunden med tråd. Inga pärmar.

Opaginerad. 56 sidor, sidan 49-50 bortskuren. Lätt angrepp av silverfisk. I övrigt i gott skick.

Transkriberat av Per Frödholm 2002-02-01.

 

 

Avskrift. Högvälborne herr baron landshövding och riddare av Kungliga Majt´s svärdsorden, nådige herre. Inför eders höga nåde är jag föranlåten att i djupaste ödmjukhet föredraga huru som kronolänsmannen Hultman alla och med hugg och slag hanterats mig med flera personer nämligen:

Johannes Månsson i Asarum, drängen Sven Nilsson i Påkamåla, dito Hans Svensson i Vekerum Mörrums socken, Jon Germundsson i Gungvala, Jöns Åkesson i Vekerum, Bengt Mickelsson i Stilleryd, bonden Ola Joansson i Fähallen Måns Nilsson i Trolleboda och torparen Nils Albertsson ibidem, Måns Jonsson i Rumpeboda, vilka alla tid efter annan så våld under kronoskjutsens utgörande som eljest av bemälte länsman Hultman blivit överfallna // slagna och illa medfarna: utbedjande fördenskull att detta mål högrättevisligen må bliva vid behörig domstol upptaget till avgörande, varvid man då må få tillfälle vid i laglig ordning allt sådant i bestrida med djupaste vördnad framhävdar eders höga nåders allra ödmjukaste tjänare Olof Gummesson i Ebbarp Asarums socken.

---

Avskrift. Högvälborne herr Greven Svea Rikets Råd och Drots President Landsakademie Cancellair Riddare och Commendant  av alla Kungl. Majt´s orden Nådigaste Herre.

Tillåt allra nådigast att jag fattige man och hemmansåbos vägnar underdånigast eders höggrevliga excellens nu föredragande av mina omständigheter rörande kronofogden Arnoldsson och länsman Hultman, vilka // i mål jag den 27de hujus på Kungl. landskansliet uppå nådig befallning besvärat sedan jag efter 2ne förut gjorda resor den bekommit till communication de äro därstädes, men ofelbart snart bliva till eders excellensers högnådiga beprövande översänder då jag för någon del så väl som för mina medbröders vägnar bönfaller om all nåd och hjälp ty skola denna kronobetjäning säga längre bestånd bliva vi fördärvade ty i manna minne kan flera säga såsom skall väl bliva bevisat det de aldrig varit så hanterade ty en Knut Persson i Listers härad och en Arnoldsson i Bräkne härad göra med bonden vad de vilja snart sagt med allting, och vem skall klaga för härstädes då alla deras genom // gärningar skyddas, hade den gamle häradshövdingen Hoffmester levat och kommit till Stockholm hade vi med Guds hjälp och nåd slagit sådana regenter det gläder var Listers härad. Bo så vitt han tror sig att en vid namn Käll ifrån Kristianstad som kallade sig vice auditör åtagit sig fullmäktigeskap mot Knut Persson för dess fader och broder samt Hörby bys bymän en sak som då vill kommit i denna herrans hand får sitt rätta ljus. Varföre om jag fattige man finge nu i underdånigaste bön fefaller det eders höggrevliga excellensers verdes nådigast i mina mål förordna dem herran till krono- (svårtytt) så kunde jag och mina medbröder bliva försäkrade om att allt fingo // här vid domstolen rätt tillge ingiva förordning i avseende till person eller annat äga än nådigast herren att få denna mannen till (svårtytt) ty landsfiskalen Gillström lärer bliva jävig och om fiskalen. Han är släkting till Arnoldsson. Jag vågar icke längre uppehålla eders höggrevlige excellens med min enfaldiga skrivelse utan bönfaller underdånigast om att få den om skriva herren och skulle mig tillåtas att i nåder få afrakte genom eders höggrevlige excellens var som är väl det första att begära sedan bönfaller jag underdånigast och det måtte översändas till prosten herr doktor Strecker som är vår präst i Asarum och Karlshamn // och fördristar jag även underdånigast nämna det jag personligen tänkt begiva mig till Stockholm och i detta ärende knäfallit för eders höggrevliga excellens med på rådande av flera som tröstat mig om eders excellens högnådigaste nåd och godhet emot bondeståndet har jag vågat detta med pennan framföra som jag allra underdånigast bönfaller mig tillgivas och förlåtas, uti nådigaste beskydd bönfaller jag bliva benådad samt med underdånigaste lägdes plikt och vördnad framhärda eders höggrevliga excellens allra underdånigaste tjänare Olof Gummesson Ebbarp d. 31 juli 1791.

Likalydande med själva originalet intygar Hans Samuelsson den ? Per Jönsson Bökemåla den 24 maj 1797.

---

// Stor sorg har jag i hjärtat fött för min vän så sått

och vän den jag sorgelig bort går när vi skall skiljas åt

jag önskar därför hjärtelig och snarlig kommen igen

där jag får muntelig tala vid dig min utvalda vän

voro det utav Gud beskärv jag äga fick den mö

visst vore det mig hjärtelig kärt med henne leva och dö

men vänta jag det ej kunde ske

av hjärtat skulle då jag om en salig anda be

att skiljas här ifrån. Ett ängsligt sinn för utan tröst

det är det största kval som ständigt ägna i det bröst

där glädjen ej blir kvar

En kärlekspil är likaså där han sig väl har fäst

när man vill honom emot stå då sker det allramest

när jag sålds påminner mig det rum jag flickan såg

de ord hon med mig talade då hon vid mitt bröst låg

// då blir min ro borttagen så ingen kan trösta mig

jag vet ej vad som vålla må jag blir så sorgelig

men när jag rätt besinnar är det just för den skull

att sinnet mitt skall ändra sig allt för den vän så hull

som jag i hjärtat ständigt bär och ej förglömma må

o söta vän o ängel kär ack kunde jag dig få

men finge jag allena ha ett enda hopp om dig

och än en gång få bliva glad för all den sorg och ve som jag har burit hit intill och ännu ständigt bär

så ville jag då tiga still medan jag från dig är

när andra lustigt glädja sig tänker jag på min vän

slätt ingenting kan roa mig förrän jag alad? igen kan finna den jag vistad

mitt // avsked tog och sorgelig vän lämnar kvar min frögd och all min ro

och finge jag med säkerhet skriva en enda ord till vännen min

utan förtret och göra henne glad visst tror det en hjärtans ro uti mitt sorgsna sinn

samt även och en hjärtans ro för söta vännen min

till slut jag önskar vännen gott och slutar visan min

jag bar ett hon ej glömmer bort den förra loven sin

som vi har gjort förtröstelig att ingen den av vet

för än om Gud vill låta se dess svar av kärlighet

Bökemåla den 14 mars 1797 Ola Jönsson

---

Och om jag kunde skriva på papper några rader, så skulle jag skriva till kärestan min och göra henne // glad, och om jag kunde önska två ting utav min synd, att jag måtte bliva Guds egna barn och du min lilla brud, en ros har du planterat som i mitt hjärta står, hon aldrig utur mitt hjärta går utan du sviker mig, nej förr skulle bergen smälta och himlen falla ned, för än dig, där är tre raska matroser allt uti Karlshamns stad, de vilja så gärna gifta sig, om de få den de vill.

---

Den 10 november besiktigades och förbands bonden Ola Gummesson i Ebbarp Asarum socken, hans åkommor voro som följer, ett litet så med blånader i kring, över pannbenet straxt vid hårgången. En svullnad, stor som ett halvt hönsägg, över vadbenet, på högra sidan ett blodvite framför vänstra örat, ett dito under vänstra örat // sex stycken små blodviten på högra fingrarna, tvenne dito på vänstra armen, tvenne små sår på vänstra tummen. Detta varder på begäran till ett sannfärdighetsbevis meddelat. Karlshamn den 1 december 1790 Daniel Sevelins stadskirurg. Med herr stadskirurg Daniel Sevelins egenhändiga originalbevis likalydande intygar Lars J. Hedenskog och Håkan Kullström (denna misshandel bör hänga ihop med ovanstående och nedanstående bråk med befallningsman Arnoldsson och länsman Hultman, min anmärkning)

---

Avskrift. Högvälborne herr baron landshövding och riddare av Kungl. Majts svärdsorden nådigaste herre.

Sedan jag andan för detta i största ödmjukhet infinnerat min ansökan rörande kronoskjutsningens underhållande // av Hällaryds sockenbor, varifrån en del varit befriade, och jag i detta ärende är med laga fullmakt av de flera försedd, har eders höga nåd medelst vår gunstiga communications resolutioner utställt detta mål till var kronobefallningsmannen Jonas Arnoldsson förklarings avgivande vid förnyat vite. Därjämte är jag anmodad efter fullmakt av sjömansänkan Ingeborg Simonsdotter och båtsmansänkan Svenbo(r)g Johansdotter, vilken för befrielse för kronoutskylder, med det mera, i vilkens mål berörde herr kronobefallningsman redan sig förklaras samt äntligen uti en målets rörande skarprättaren Joh. Sandvalls olikviderade och innestående lön, för vilken jag ock är befullmäktigad, och äntligen i målet rörande allmogens distrikt. Och som jag genom ett allmänt rykte? försport och kommit i verklig erfarenhet // där om att herr kronobefallningsmannen Arnoldsson är när av stå eller bortackordera syssla, för och på denna grund är jag högst nödsakad på det ödmjukaste anhålla att behörda? herr kronobefallningsman ej förrnä? för ackorder, eller från tjänsten entledigas, än han visat och gjort fullkomlig laga rad (råd) för alla även skriva mål utan att han intill dess fullredo gjord blivit må vid tjänsten kvarbliva. Likaledes och som kronolänsmannen Jonas Hultman i vissa omständigheter är rörd i dessa mål är min lika ödmjuka anhållan, att han ej eller må få ackordera eller från tjänsten entledigad förrän han också gjort fullkomlig redo för sig. Här över av vaktes hans höga nådes gunst rättvisa resolution framgärda med djupaste vördnad högvälborne herr baronens landshövdingens och riddarens hans höga nådes (slutar så).

---

// Min k. consin (kära kusin) Gud med dig!

Som jag genom undervisning uti min korta lärotid har hint (hunnit) så långt med mitt skrivande att jag kan med min klara hand bokstäver författa, så skall jag här igenom korteligen låta dig få inhämta mitt tillstånd. Hälsan ägnar jag god, även och mina hulda föräldrar och k. syskon, önskar att denna min klara skrivelse måtte inhändigas av dig, samt dina hulda föräldrar och k. syskon, uti ett slikt hugelikt och gott tillstånd, voro mer än kärt få förspörja. Eftersom mig bekant är att du börjat skriva, beder jag om några rador ifrån dig. Varav jag kan få inhämta ditt och dinas tillstånd, samt se din skrivelse, ty vi hava icke mycket talats vid, ändock vi äro för nära släktingar. Slutligen avlägges vänlig hälsning ifrån mina hulda föräldrar // och k. syskon, till dina hulda föräldrar och k. syskon, så väl som ifrån mig själv, som har även äran framleva min k. consins tillgivne consin. Bökemåla den 27 maj 1797 unge gossen beskedlige Per Truetsson, D... (svag skrift) i Öjavad.

---

Avskrift. Det äro tre undertecknade bönder i Emenaboda komna överens på att byta och dela oss våra hagar emellan, allt sättes på ett o(ch) bytt stycke närmast gården, som begynns i främre brädan på Hårfsakörret och går sedan mett uppå liarna omkring och så åt gamla stengäret vid Bökeskärvet emellan Hans Mickels gäremärke åt Hejevägen och i hans hejestätte en gäresbalk emellan bägge hagarna går ifrån hans gatte... (otydligt) rakt fram åt Hemgyls ålakista. En dam(m) som hästas med bannstad omkring obytt till hela gården emellan Hans och Karl avgår ett märke efter den vägen som går ifrån kyrkvägen // och till Stenstugudraget. Men eljest en backe så vitt som icke slås kallas Gammals backe sättes till Eriks part. Men alla de andra märkena går efter topphuggna träd. Späntning uti ett så emellan oss slutes och i 4 kontrakt ens lydande upprättas bekräftar av oss i Herrens namn. Emenaboda d. 28 augusti 1743

 

Hans HO Olsson

Carl K Olsson

Erik E Eriksson

Mickel MP Persson

 

Till mera visso haver vi uppsatt ett vite med 10 C (caroliner) Smt (silvermynt), vilken därsom bryter antingen med topphuggande eller avhuggande trän som topphuggna äro, skall till den som oförrätt är lägga och betala.

---

// Emellan undertecknade samtliga åboar uti Emenaboda och Bökemåla åboar efterföljande kontrakt ingått, gjort och samtyckt, angående gärdesgård hållande, emellan Emenaboda väg, samt Bökemåla Krok, sålunda att Bökemåla åboar hålla 3die-delen av gärdesgården så vitt som Bökemåla Krok sträcker sig som är 400 famnar, varav Bökemåla åboar freda och göra 133 1/3 famnar, och Emenaboda 286 1/3 famn, samt mellan Bökemåla vång och Östra hage samt emellan Bökemåla gärdesgården består av 390 famnar, så gör Bökemåla halvdelen som är 195 famnar, och Emenaboda 195 samt giva Bökemåla åboar Emenaboda åboar lov med minne, att den som ägna gärdesgården vid Kroken, skall få lov straxt utanför i Kroken, nästintill gärdesgården att hugga litet till hjälp av vattenskog, att laga gärdesgården med förmedelst av Emenaboda haver så ont att kunna dit komma till gärdesgården med gärdslen, samt förplikta vi oss att hålla var av oss dessa // ovannämnda gärdesgårdar vid makt och lika så att ingen skada av bemälte gärdesgårdar som oss nu tilldelade äro, skall förorsakas utan vilken av oss som intet håller sin gärdesgård vid makt, och där igenom kommer kreatur och djur skada, så skall den som äger gärdesgården betala dubbelt, vad skada som kreaturen kunna göra, som igenom samma gärdesgård kan inkomma, och till denna vår förlikning bättra ståendes, så sätter vi 10 C Smt till vite som den skall utlägga, som uti ringaste måtto söker denna vår förening att rygga, detta sålunda vara i sanning betyga vi med våra namn och bomärkes undersättande som skedde Emenaboda den 3 mars 1728

 

Gumme GS Svensson i Bökemåla

Johan IPS Persson i Bökemåla

Olof OIS Jönsson i Emenaboda

Jöns IN Nilsson i Emenaboda

Per PE Eskilsson i Emenaboda

Mickel MP Persson i Emenaboda

 

// Till veterligt efter begäran Fadder Olsson (klockare i Asarum), Håkan HP Persson, Åke Å Bosson, Per P Håkansson i Hjelmsa, Sone Carlsson i Djurtorp och Sven Åkesson.

Anno 1730 den 2 mars på Bräkne härads ting uti Hoby är detta överenskommande uppläst, och lagligen intecknat, det betygar på tingsrättens vägnar Joen Schaj.

---

Avskrift. Högvälborne herr baron, landshövding och riddare av Kunglig Majts Nordstjärneorden!

Sedan jag genom i ödmjukhet hos fogade bytesbrev blivit ägare av 3/16 delar uti 3/4 dels skattehemman nr 136 Trolleboda i Bräkne härad och Asarum socken beläget, och kommer nu i nästa vår och laga fardag samma hemmansdel till tredje, och för den skull anhåller i djupaste ödmjukhet om ordens till vederbörande kronofogde, att lämna mig behörigt städjebrev på berörda 3/16 skattehemman, var efter jag som rätta ägare här till, må bliva såsom åbon // uti kronans jordebok därför antecknad införd, varemot med all upptänklig vördnad förbliven. Bengt BI Joensson i Gråstugan.

---

Avskrift. För mitt arvode, samt den kostnad som jag måst använda vid 2ne härads- och ett lagmansting till rättegångens utförande emot förmyndarna Jöns och Nils Markussöner, rörande skattehemmanet nr 133 3/4 dels mantal Bökemåla uti Asarum socken, har förmyndaren Gumme GH Hansson i Ebbarp, låtit till mig genom herr häradsskrivaren Thuro, av Gummes försvar uti avlidne Håkan Persson i Tostarp sterbhus betala med sjuttio C Smt, vilka 70 C Smt således här igenom kvitterade varda. Asarum den 21 april 1773 Per Intman.

---

// Avskrift. Kontrakt mellan oss undertecknade åboar och hemmansbrukare i Bökemåla och Ebbarp hemman, så äro vi i största vänlighet komna överens att stänga våra marker alldeles åtskilliga med gärdesgård så att var åbo uppsätter och årligen håller vid makt sin andel av detta gärde efter hemmantalet, Bökemåla gärde begynner vid Rönnehallar och följer rågången ner förbi Svarta pölen och till en flathall där näst tager Östergården i Ebbarp sitt stycke över Kolabäcken och sedan tager Västegården i Ebbarp vid, vilket räknas ända till Sven Jönssons heja, vilket gärde skiljobalk vi alla samtliga äro överens att det skall vara färdigt eller i gott stånd till den 1 maj eller Valborgsmässotiden nästkommande och sedan håller var sitt stycke i stånd med reparationer årligen när det behövs och om vintrarna när ollon är ock allt. Detta vid ett oss emellan utsatt vite av 2 RC specie som den skall vara förfallen att utlägga och betala som på något sätt detta vårt kontrakt bryter eller ej fullgör // det som här ovan uppfört är och således förklara vi alla oss nöjda vara och av oss till oryrelig efterlevnad hållas, skall vilket stadfästas med allas våra namn och sedvanliga bomärken av Strömstorp den 22 november 1787. De grindar eller led som behövs på detta gärde skola vi alla vara lika delaktiga, att hålla efter hemmantalen så tillkommer det södra ledet till Västra gården i Ebbarp, Bo Nilsson och Håkan Månsson i Bökemåla, det norra ledet tillkommer Jöns Persson (och) Jöns Jönsson i Bökemåla, Jöns Jönsson, Jöns Gummesson och Ola Gummesson i Ebbarp att hålla vid makt och vad körvägarna angår så skola vi alla vara behjälpliga att broa eller och låta bli att köra den vägen vid förenämnda vite, det bestyrkes med våra namn och bomärken av Strömstorp den 22 november 1787

 

I Bökemåla:

Håkan Månsson

Jöns Persson

Jöns Jönsson

 

I Ebbarp:

Gumme Hansson

Jöns Holgersson

Ola Holgersson

Jöns Jönsson

Ola Gummesson

Bo Nilsson

---

// Här följer 4½ sidor texter med religiöst innehåll.

 

Välaktade k. svärbroder!

Fast mitt skrivande är i svagaste måtto, vågar jag mig sådant jag kan uti enfaldighet, min k. svärbroder tillskriva, var uti jag får äran avlägga en ödmjuk tacksägelse, för det papper, samt bläckhorn, med mera, som min k. svärbroder mig förärat, även får jag giva tillkänna att jag samt mina k. // föräldrar och syskon, med de övriga av huset, äro vid god hälsa och välmåga, önskar av hjärtat att denna min klara skrivelse måtte träffa min k. svärbroder, samt alla övriga av hederliga huset, uti ett hälsosamt och gott tillstånd och sedan uti långliga tider continnera (fortsätta). Slutligen avlägges vänlig hälsning ifrån mina k. föräldrar till k. svärbroder samt moster och morfader, med alla övriga av hederliga huset, vilka alla samtliga önskas en fröjdefull pingst helg och många goda och glada dagar, önskar den som har äran framleva, välaktade k. svärbroders tillgivne tjänare Christopher Thuro

---

Avskrift. För tredjeparten av 3/4 dels skattehemman nr 133 Bökemåla, haver sig Jöns Jönsson till åbo anteckna låtit, vilket hemmans bruk 1/4 dels mantal honom i arv efter föräldrar och sin halvbroder i arv tillfallit, varföre han ock kommer det samma att tillträda bebo och bruka lagligen vid makt hålla, samt väl och förståeligen hävda och förestå, och åligger honom ej mindre arv i rättan tid utgöra hemmanets årligen utskylder, än även att hos häradsskrivaren i orten sig anmäla till vederbörligt annoterande, mötesplatsen Asarum den 25 november 1772.

(Jöns Jönsson, f. 1753, son till Jöns Gummesson och Berta Olofsdotter i Bökemåla. Gummesson vigd 2 med Märta Markusdotter deras son Olof, f. 1763, är Jöns Jönssons halvbroder som åberopas ovan och nedan)

---

Välborne herr lagman, samt vällovlige lagmansrätt.

Några dagar, sedan v... (svårtytt) Bräkne härads högt ärade lovlige tingsrätts härjämte ödmjukeligen bifogade utslag den 21 oktober sistlidit år erhållits hända att min pupill Jöns Jönsson omyndiga halvbroder Olof Jönsson eller rätta huvudsvaranden genom döden avlidit, vars enda arvingar min myndling Jöns var, så att // honom sedermera i arv tillfallit, icke allenast den omtvistade delen uti skattehemmanet nr 133 1/4 Bökemåla, utan även och det övriga av samma hemman vilket är orsaken att jag med det tagna vadets fullföljande avstätt varom den avlidne Olofs förmyndare Jöns och Nils Markussöner i laga tid underrättade blivit, vilket välborne herr lagmannen och vällovlige lagmansrätten jag ödmjukeligen bort vid handen giva med djupaste vördnad till dödsstunden framhärdar välborna herr lagmannens och vällovliga lagmansrättens allra ödmjukaste tjänare Gumme Hansson i Ebbarp genom Per Intman i Emenaboda den 2 juni.

---

Avskrift. Som vi undertecknade äro av kronobefallningsmannen ädel och högaktade H: Pollentzells höggunstiga order kungjorda att infinna oss på Asarums gästgivaregård nästkommande onsdag, som är den 12 dennes // att giva förteckning på hur många kronoskjutsar vi hava utgjort förlidit år 1788, som vi ingen betalning bekommit för, och som vår nabo Jöns Jönsson i Bökemåla är så känd i de mål som vi själva för den skull befullmäktigas å våra vägnar till samma sak bemälte Jöns Jönsson ej tagande vi för gott och giltigt att vad denna vår fullmäktig lagell gör och låter som målet rör, som vi med våra namn och självskrivna bomärken försäkra, intygas av Emenaboda d. 9 mars 1789

 

Jöns Persson, Bökemåla

Håkan Månsson, Emenaboda

Mickel Persson, Emenaboda

Jon Eriksson, Emenaboda

 

Det ovannämnda åboar överlämnat Jöns Jönsson frihet på sätt samma fullmakt innehåller, samt själv tecknat sina bomärken bevittnar

 

Ol Jönsson i Froarp och Mats Jönsson i Emenaboda

 

// Här följer 17 sidor med diverse religiösa och filosofiska texter samt uppställning av alfabetets bokstäver.

 

Högvälborne herr baron och landshövding överkommendant över flera (svårtytt) nådiga herre.

Huru väl jag icke kan på detta värdiga utslag mig låta anmäla så beder jag om en nådig ursäkt att jag fingo bliva värdig tala med högvälborne herr baronen och landshövdingen att föranstalta om min och min sons sak så beder jag ödmjukeligen att han täcktes underrätta mig i den saken ty härmed följa det kvittens som jag på den sista ansökta skulden som vittnen skola erkänna och edeligen bedyra om så skulle påstås och härmed beder jag // om en nådig ursäkt ty det är allt för ringa till eder förbliver eder högvälborne herr baron och landshövding. Pigeboda den 27 mars 1736, allra ödmjukaste tjänare Jöns Johansson

 

Som jag i hans ställe går så är jag förvisad och hans och mitt tal är att nu täcktes högvälborne herr baron och landshövding täck nåd gunstig taga mitt ringa få reder och hjälpa mig till lite rätegans kostnader ty vi har gjort två gånger de resor och skrivit på posten en gång förebliven kära och högvälborne herr baron och landshövdingens trognaste tjänare Söne Olsson.

 

// Här följer 3 sidor med text kopierad från någon bok samt klotter.

 

Sista sidan;

 

Gör - Icke - Till

Tala - Allt - Vet

Tro - Vad - Hör

Älska - Du - Ser

 

Bökemåla den 23 J.. (trasig sida)

Anno 1797

Matths Jonsson

Emenaboda

Ola Jönsson